| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
清明怀友 |
Am Qingming Fest denke ich an eine Freundin
|
| |
|
| |
|
| 节届清明有所思, |
Wenn das Qingming Fest wieder naht, habe ich viele Gedanken |
| 东风容易踏青时。 |
Zur Zeit der Frühlingsausflüge kommt prompt der Ostwind auf |
| 看完桃李春俱艳, |
Ich sehe, wie schön der Frühling nach den Pfirsich- und Pflaumenblüten ist |
| 吟到荼蘼兴未辞。 |
Und schreibe noch immer erfreut ein Gedicht über Himbeerblüten |
| 诗酒襟怀憎我独, |
Mir steht der Sinn nach Gedichten und Wein, ich hasse es, einsam zu sein |
| 牢骚情绪似君痴。 |
Mein unzufriedener Geist ist fast so vernarrt wie deiner |
| 年年乏伴徒呼负, |
Jahr für Jahr beseufze ich umsonst, dass du als Freundin fehlst |
| 几度临风忆季芝? |
Wie oft denke ich im Wind an dich, Li Zhi zurück |